[笔趣ba] biquba.vip 天才一秒记住!
春风再次吹绿老槐树时,林陈记工坊的门楣上多了块新牌匾,是用老槐树的枯枝雕刻的,上面“林陈记”三个烫金大字旁,环绕着一圈北斗七星。陈星说这是他特意请老木匠做的,“让树以另一种方式守着家”。
小星已经能独立烫制模具了,她的作品被摆在“星砚”全球分店的展示柜里,标签上写着“第三代传承人的第一份作品”。有天她收到个来自非洲的包裹,里面是个木雕的星星糖,当地加盟商在信里说:“这里的孩子没见过雪,但他们知道,有颗中国的星星,正照着他们的糖罐。”
林砚的《星图下的约定》被翻译成了十二种语言,书的腰封上印着张特别的合影:五大洲的“星砚”店主站在各自的店铺前,手里都举着块写有“甜”字的木牌。出版社说这创造了“民俗文学的海外传播纪录”,林砚却对着照片里不同肤色的笑脸想:这是父亲和陈守义的约定,终于长出了世界的模样。
老城区的过街天桥成了网红打卡地,星图地砖在夜里亮起时,常有情侣在这里求婚。有对新人特意来工坊定制喜糖,要求在星星糖里嵌上两缕头发——新郎的和新娘的,像把两个人的牵挂封进了时光里。“就像林阿姨书里写的,”新娘摸着糖盒上的北斗七星,“好的感情,就该像星星一样,永远都在。”
陈星把那对新人的喜糖盒放进时光展,旁边摆着父亲和母亲的婚书复制品。“你看,”他指着两个不同年代的物件,“幸福的样子其实都差不多,都藏着‘牵挂’这两个字。”盲童学校的女孩摸着喜糖盒的纹路,忽然说:“这像两颗心抱在一起,中间有光跑出来。”
小星开始写第二本故事了,这次她记录的是各国“星砚”分店的趣事:巴黎的学徒用红酒代替清水熬糖浆,说有“浪漫的微醺”;非洲的店主把星星糖做成了太阳的形状,说要让甜味像阳光一样热烈;最妙的是南极科考站的补给站,他们把星星糖冻在冰里,说这是“能保存最久的甜”。
华侨老太太在百岁生日那天,通过视频参加了全球“星砚”分店的联动活动。当十二种语言同时说出“愿甜味永不消散”时,老太太抹着眼泪说:“守义啊,你看这世道多好,咱们的星星糖,真的甜到世界尽头了。”
工坊的壁炉里,常年烧着来自各地的枯枝——有巴黎的梧桐枝,有非洲的猴面包树枝,有南极科考站捡的 driftwood(浮木)。陈星说这叫“让世界的味道聚在一起”,火燃起来时,不同木材的香气混在一处,竟真的有种“四海一家”的暖意。
𝓑𝑰 qu 𝓑𝔸.v 𝑰 𝙋